You are currently viewing our boards as a guest which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content and access many other special features. Registration is fast, simple and absolutely free so please, join our community today!
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact contact us.
Comedy Collection Post up anything funny you find online here. Could be flash videos, amusing websites, text jokes, anything.
Coors put its slogan, "Turn It Loose," into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea".
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.
Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German only to find out that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "manure" stick.
When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on the label. Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read.
Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.
An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope's visit. Instead of "I saw the Pope" (el Papa), the shirts read "I saw the potato" (la papa).
Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translate into "Pepsi brings your ancestors back from the grave", in Chinese.
Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to make a tender chicken" was translated into Spanish as "it takes an aroused man to make a chicken affectionate".
The Coca-Cola name in China was first read as "ke-kou-ke-la", meaning "Bite the wax tadpole" or female horse stuffed with wax", depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent ko-kou-ko-le", translating into "happiness in the mouth".
Chevrolet had trouble selling the Nova is Spanish speaking countries; "no va" means "no go" in Spanish. Who wants to buy a car that won't go?
Originally Posted by c1apton
I keep forgetting that - I have a great memory but it doesn't last long
Your Ride: 1991 318is (e30 m42), 2007 Mazdaspeed 3
Thats pretty funny, im my marketing class we have been told for things like this you need to have someone check it so you don't end up wiht a mistake like that, cause its definitly not going to help you sell your product.